Prosinec 2005

Concordance des temps - exercices

11. prosince 2005 v 23:21 | Olga |  Gramatika
Reliez les phrases :
  1. Nous avons voulu savoir : Vous avez été bien reçus ?
  2. J'ai souligné : Mon fils n'en sait rien !
  3. Maman a décidé : On ne partira nulle part !
  4. Ils m'ont demandé : Tu as quel âge ?
  5. Je me suis rendu compte : Il l'a fait.
  6. Il était évident : Ils vont rater le train.
  7. Elle m'a répondu : Papa est en train de téléphoner.
  8. Ils ne savaient pas : Tu viens de divorcer.
Traduisez :
  1. Dozvěděl jsem se, že mu pomáhá jeho sestra.
  2. Prohlásil, že vyhraje.
  3. Oznámili nám, že se přestěhovali.
  4. Nikdo mě neupozornil, že lavička byla právě natřena (vernir).
  5. Tvrdil, že už dal ten článek přeložit.
  6. Nikdy jsem se nedozvěděl, proč mě odmítla.

Concordance des temps - remarque théorique

11. prosince 2005 v 23:20 | Olga |  Gramatika
Concordance des temps
Attention: l'imparfait n'est pas sujet à la concordance des temps puisqu'il n'exprime pas l'antériorité par rapport à l'action du verbe de la proposition principale (contrairement au plus-que-parfait) mais la simultanéité (c'est le « présent » du passé). Il a dit: « Il neigeait encore quand je suis arrivé dans la soirée. » -> Il a dit qu'il neigeait encore quand il était arrivé à la soirée. Il est évident que le plus-que-parfait changerait complètement le sens de l'énoncé (...qu'il avait neigé...).
Néanmoins, à cause de ce sens de simultanéité, il est difficile de distinguer le sens de l'imparfait de celui du présent (après un verbe au passé), particulièrement s'il "exprime un fait qui dure encore au moment de la parole ou même qui est vrai dans tous les temps" parce que "la logique ferait préférer le présent" : M. Guillemot m'a dit que vous ÉTIEZ un avocat remarquable. (voir M. Grevisse : Le Bon Usage. Duculot, Paris - Louvain-la-Neuve 1993, §851 Rem. 2). En effet, dans ce sens, on choisit parfois plutôt le présent : Nous disions que vous ÊTES l'orateur le plus éminent du diocèse. (op. cit., §850, Rem. 2).
Conclusion : S'il s'agit de la simultanéité, laissez l'imparfait vivre ! :-)

Adjetifs position exemples

4. prosince 2005 v 19:39 | Olga |  Gramatika
Přehled některých změn ve významu přídavných jmen na základě jejich postavení ve větě (před jménem má adjektivum nejčastěji význam přenesený, za jménem pak význam původní):
l'ancien directeur bývalý ředitel un château ancien starobylý zámek
un brave homme hodný (poctivý) člověk un homme brave statečný člověk
une certaine danseuse nějaká tanečnice un succès certain jistý (zaručený) úspěch
(mes) chers amis drazí (milí) přátelé un tableau cher drahý obraz (cenově)
la dernière année poslední rok l'année dernière minulý rok, loni
une nouvelle idée nový (další) nápad une idée nouvelle nová (dosud neznámá) myšlenka
une pauvre femme ubohá žena (chudák) une femme pauvre chudá (nemajetná) žena
sa propre mère jeho (její) vlastní matka une chemise propre čistá košile

Adjectifs position

4. prosince 2005 v 19:38 | Olga |  Gramatika

III. Postavení přídavného jména

1. za podstatným jménem - nejčastěji; vyjadřují objektivně přisuzovanou vlastnost, např.
une table ronde, une journée fatigante, la littérature française...
2. před podstatným jménem
a) některá často užívaná krátká přídavná jména (jednoslabičná nebo dvouslabičná), vyjadřují
relativní, nepřesnou míru dané vlastnosti nebo subjektivní názor mluvčího, např.
petit, grand, gros; court, long, vaste; bon, mauvais; beau, joli, vilain; jeune, vieux
un petit restaurant, un grand jardin, un court moment, un long hiver,une bonne occasion, un mauvais exemple, une jolie maison, une vieille tradition...
b) postavení před jménem může vyjadřovat citové zabarvení, zdůraznění, např.
une immense erreur x une erreur immense (obrovský omyl)
un stupide oiseau x un oiseau stupide
c) přídavná jména před jménem mohou být užita v přeneseném významu, obrazně
un aride exposé (suchopárný výklad) x une terre aride (vyprahlá země)
la sale guerre (špinavá válka) x la table sale (špinavý stůl)

Adjectifs pluriel

4. prosince 2005 v 19:37 | Olga |  Gramatika

II. Množné číslo

1. koncovka -S (des voyages intéressants)
ALE adjektiva zakončená na -s nebo -x zůstávají neměnná:
des amis français, des hommes courageux
2. -AL ® -AUX un conseil amical - des conseils amicaux (natinal - nationaux...)
ALE některá adjektiva na -al přijímají v množném čísle -s, např.
un cas banal - des cas banals un moment fatal - des moments fatals
le résultat final - les résultats finals (ale je postupně nahrazováno tvarem finaux)
le village natal - les villages natals (rodné vsi)
le chantier naval - les chantiers navals (loděnice)

Adjectifs féminin exercice

4. prosince 2005 v 19:36 | Olga |  Gramatika
Dejte do správného tvaru:
une couleur (gai) une cliente (inquiet)
une boisson (amer) une œuvre (connu)
une saison (sec) la langue (turc)
une joie (malin) l'architecture (grec)
la force (moteur) une petite fille (mignon)
une intention (exprès) un (vieux) arbre
une photo (net) une peinture (frais)
une expression (rieur) une personne (replet)
un (vieux) hibou une chose (curieux)

Adjectifs féminin zvlastni pripady

4. prosince 2005 v 19:33 Gramatika
3. zvláštní případy
a) faux - fausse, roux - rousse, doux - douce, jaloux - jalouse, favori - favorite
b) beau bel belle
unnouveau tableau un nouvel ami (hôtel) une nouvelle amie
vieux vieil vieille
c) un regard fou un fol espoir une idée folle
un matelas mou (měkký) un mol oreiller une substance molle
d) son frère jumeau (jeho bratr dvojče) - sa sœur jumelle
C. nesklonná přídavná jména, např.
une chemise [ON1] kaki, orange, marron l'art rococo - la musique rococo
un milieu snob - une société snob un chapeau chic - une femme chic

Adjectifs féminin 3

4. prosince 2005 v 19:33 Gramatika
2. změna v základu slova
-er -> -ère un tissu léger - une étoffe légère
-c -> -que l'empire franc (francký) - la monarchie franque (public - publique...)
ALE: blanc - blanche, sec - sèche, grec - grecque, franc (upřímný) - franche
-eur -> -euse un regard moqueur (výsměšný) - une attitude moqueuse
ALE [ON1] některá adjektiva na -eur mají v ženském rodě -eure:
a) adjektiva zakončená na -érieur (antérieur-e - postérieur-e, intérieur-e -extérieur-e, inférieur-e - supérieur-e...)
b) meilleur-e, mineur-e (nezletilý), majeur-e (zletilý; hlavní)
-eux -> -euse heureux - heureuse
-f -> -ve actif - active, un bref entretien - une brève rencontre
-teur -> -trice l'esprit créateur (tvořivý) - l'imagination créatrice

Adjectifs féminin 2

4. prosince 2005 v 19:32 | Olga |  Gramatika
B. změny v základním tvaru mužského rodu
1. zdvojení koncové souhlásky
-eil -> -eille un cas pareil - une chose pareille
-el -> -elle un sujet actuel - une question actuelle
-en ->-enne un pays européen - la civilisation européenne
-ien -> -ienne un meuble ancien - une armoire ancienne
-on -> -onne un bon conseil - une bonne mémoire
-et -> -ette un film muet - une fille muette
ALE: 9 adjektiv -et -> -ète
(in)complet - (in)complète concret - concrète désuet (zastaralý, vyšlý z módy) - désuète (in)discret - (in)discrète inquiet - inquiète replet (tělnatý) - replète secret - secrète
-ot -> -otte sot - sotte (ALE: Il est complètement idiot - une réflexion idiote)
-s -> -sse un mur bas - une chaise basse (épais - épaisse, las - lasse...)
ALE ROZLIŠOVAT: exprès - expresse (záměrný, úmyslný, schválný, zřejmý)
x neměnné un colis exprès - une lettre exprès (spěšný)
x neměnné (z anglického express) un train express (zrychlený vlak)

Adjectifs féminin 1

4. prosince 2005 v 19:29 | Olga |  Gramatika

PŘÍDAVNÁ JMÉNA (přehled)

I. Ženský rod

A. tvar mužského rodu (beze změny) + -E
1. beze změny (v pravopise i ve výslovnosti)
un problème difficile - une question difficile (moderne, théorique...)
2. změna v pravopise (nikoli ve výslovnosti)
un pantalon noir - une jupe noire (un résultat final - une décision finale...)
ALE: -gu -> -guë (un cri aigu - une voix aiguë, un appartement exigu - unechambre exiguë, un jardin contigu - une chambre contiguë)
3. změna v pravopise i ve výslovnosti (oživení nevyslovované souhlásky)
un fardeau lourd - une valise lourde (grand-e, petit-e, long - longue...)
un sable fin - une poudre fine (brun - brune, plein - pleine...)
ALE: bénin - bénigne, malin - maligne (une tumeur bénigne x maligne :
nezhoubný x zhoubný nádor)

Subjonctif pripustkove vazby traduction

4. prosince 2005 v 19:14 | Olga |  Gramatika
Subjonctif - přípustkové vazby
  1. Ať cestujete kamkoli, pojistěte se.
  2. Ať sní cokoliv, nikdy mu není špatně.
  3. Nezavolal mi, ačkoli věděl, že jsem s ním chtěl mluvit.
  4. Ať pozvete kohokoli, bude vítán.
  5. Ať se zeptáte kohokoli, každý vám řekne, že nemáte pravdu.
  6. Ať je jeho pověst jakákoli, ve skutečnosti je to poctivý člověk.

La Parure

1. prosince 2005 v 23:46 Littérature
Un court conte de Maupassant (de quelque dix pages); lecture intéressante et intelligente et en même temps un bon exercice pour la partie orale de l'examen général d'Etat.
Que pouvez-vous faire dans votre résumé oral du texte?
  1. identifier l'auteur, l'époque, le contexte de son œuvre (dans le cas de Maupassant par exemple contes fantastiques vs. réalistes), etc. Peut-être aussi la réception de l'œuvre (en France, en République tchèque - appréciée dès sa parution? changement d'avis? mise à l'écran?)
  2. raconter l'histoire (brièvement), en utilisant des articulateurs temporels
  3. commenter les aspects formels du texte, par exemple:
a) le titre;
b) la structure du conte, sa longueur;
c) le rôle du narrateur (objectif, personnel, commentateur?);
d) les personnages (lesquels, combien, comment caractérisés?);
e) l'action (rapide ou plutôt lente - réflexive, descriptive?)
f) la pointe?
  1. vos impressions, opinions (aimé ou pas aimé + pourquoi), la morale du texte (s'il y en a une)? l'idée principale (d'accord ou pas d'accord)?
Bonne lecture!